Quotes
Cómo pasa el tiempo. Desde aquel “I have a problem; I don’t have a sheet in my room” (pronunciando sheet como shit) ha llovido mucho (nunca mejor dicho). Muchos intentos de traducción, frases típicas o conversaciones delirantes que pasarán a la posteridad.
Gracias a algunas que apunté en mi libretilla en su día y otras que me recordó Bárbara, he podido agrupar todas estas. No están todas las que son pero sí son todas las que están. Allá van:
Belén – “With all of the law”
Fran – “Ok. Hands to the construction!”
Belén – “Do you know
Diego – “I have to put the notes on clean”
Belén – “He had a testicular torsion”
Fran – “I’m until the eggs!”
Pablo – “To the sake!” (“¡A la saca!”)
Fran – “Don’t worry. All to its time, all to its time…”
Giovanni – “¡Es un coño entusiasmante!” (La única frase que sabía Giovanni en español gracias a una película de Nacho Vidal)
Fran – “I want a ticket for the movie, now!” (Quería decir “para ahora” pero sonó bastante arrogante. El vendedor de entradas se lo tomó con humor)
Johann – “Hace un calor que tetorras/ Hace un frío que tetitas” (Una de tantas frases que hemos enseñado a los franceses)
Fran – “My ass is sleeping” (Tras 5 horas metido en el coche en el viaje a las Highlands)
Jorge – “I have capacitation to …”
David – “I like it very lot”
Fran – “I’m going happen what happen”
Fran – “I have to visit Mr. Rock”
Belén – “You are bad thinkers!”
Fran – “Please, be caritativus”
David – “Friendos and friendas”
Belén – “To your health!”
Fran – “To the silly to the silly…”
Pablo – “To throw the bricks” (“tirar los tejos”)
Fran – “I’m a peculiar person and museinómano”
Raquel – “Be aware of pinpocketing” (¡que te roban los pins!)
Javi – “Eres una puta máquina. Una puta vestida de robot”
Fran – “¿Qué hace ese rocón en medio del parque?”
Marta – “It’s a pastelosous story”
Fran – “Cuando llegué aquí pensé que los coches andaban solos y el hombre del asiento de al lado se descojonaba...”
Fran – “¿Por qué habra un cartel que pone: "Estas escaleras tienen 78 escalones"? No voy a bajar 77 y me voy a dar la vuelta...”
Raquel - "¿Mamá, sabes por qué la niña se cayó del columpio? ¡Porque no tenía brazos!"
Madre de Raquel - "¿Y quién era, la conozco?"
Raquel - "No, mamá, era un chiste"
Madre de Raquel - "¿Pero la niña era de Baza? ¿Y quién no tenía brazos, la niña o el columpio?"
El superchiste de Nando:
Señora – “¡¡¡Taxi!!!”
Taxi – “¡¡¡Señora!!!” (Tiene más gracia en directo)
Jorge – “Los gitanos de mi tierra no saben conjugar y simplemente dicen ¡No hagas!”
Fran – “Pues los gitanos de Granada te dicen: "Payo, tate quieto ahí!"
Jean Paul – “I didn´t kiss her! I was just smelling!”
Fran – “Liberty of expresión”
Bárbara – “Me gustan esas flores amarillas que hay en todos los parques de Reino Unido... ¿Qué son? ¿Anacardos?”
Fran – Enrico!! You are the milk! I want to drink you!!!
Fran – Enrico!! You are the milk! I want to mix you with Cornflakes!!!
Nando – “¡Raquel, eres la ostia!”
Raquel – “¡Jo tío, tú también!”
Nando – “No, ¡yo más!”
Fran – “¡Se dice granadian!”
Bárbara – “¡No! Se dice granadinian”
Fran – “¡Que no, que es granadian!”
Bárbara – “No, no, ¡granadinian!”
Belén – “¡Callaos los dos, pesaos! Se dice ‘people from Granada, zoquetes!”
Fran – “Recomiéndame museos”
Belén – “¿Te gusta la humanidad? Hay un museo de humanidad”
Fran – “Claro, la humanidad… y ¿qué más hay?”
Belén – “¿Te gusta la guerra? Está el museo de la guerra…”
Fran – “No. A mí me gustan las mujeres. ¿Hay algún museo de mujeres?”
David – “Gañáaaan!!!!! Igual no te pego un tollinazo!”
Fran – “¡El avión con el misil nuclear ha cometido palomacidio!”
Bárbara – “Pues yo voy a mear y yastá”
Fran – “He dejado mi huella en Harrods”
Javi – “¿Sabes lo que te digo? Que yo te hago el moonwalker de lao!”
Bárbara - "¡Oh Dios Mío! ¡Cómo pude ser capaz, ostias, qué fuerte! ¡No me lo puedo creer! Pero Barby ¿cómo te las arreglas siempre!? Madre mía!"
Fran - "Jaja, es mentira"
Bárbara - "¡Te mato!"
Fran – “Yo río y me roban”
David – “¡Ay! Qué pastel de piruleta más majo… ¡Pa mí!
Fran – “Belén, give me a hole!” (Para decir “Hazme un hueco”)
Dimitri – “Let me pay, man, let me pay. Always you and your fuckin’ money, man!”
Fran – “Jeff, do you know any afrodisian beach (pero pronunciándolo
Jeff – “Eh…”
Fran – “Jeff, Don’t you know the rule of three?”
Jeff – “What?”
Fran – “Yes, by example, if one apple costs 1 pound, three apples cost… You use the rule of three!”
Jeff – “Ah… We say just proportions”
Fran – “How rotund and boring…”
Jeff – “Where is Sacromonte?”
Fran – “That is taking by ass”
Ben – “Fran, Have you got any girl in
Fran – “Do you mean a girl with right of touching?”
Fran – “Jeff, Have you been in Sevilla’s Nando’s house?”
Jeff – “What?”
Fran – “Sorry, I mean in Nando’s Sevilla’s House?”
Jeff – “What?”
Fran – “Uhmm.. in Sevilla’s house’s Nando?”
Jeff – “Eh?”
Fran – “Forget it”
Enrico – “Sopra la panca la capra campa, sotto la panca, la capra crepa” (El trabalenguas italiano que todo el mundo ha aprendido: Sobre el banco, la cabra vive. Bajo el banco, la cabra muere)
Aida – “¿Dónde está Fran?”
Marta – “Está en el musical del Lion King”
Aida – “¿En el musical de la yonqui?”
Fran – “Ben, come on! The cat is agonizing!!”
Bárbara – “Veo tus ojos en mis ojos”
Diego – “¿Vas bien, Jorge?
Jorge – “Estoy de puta madre pero sujétame que me caigo”
Fran – “Just Follow her the corrient”
Bárbara – “Slobo, have I spoken to you about the busos?”
Fran – “Hhmmm. Enrico, I like your banana” (Estaba bien rico el plátano que me dio en el zoo)
Bárbara – “Belen, are you virgin?”
Belén – “Yes”
Bárbara – “Perfect!”
Fran – “What?” O_o
(Se refería a la compañía Virgin de móviles ya que les saldrían los sms gratis)
(Jugando a las películas. Me tocaba hacer “Superdetective en Hollywood” y empecé a hacer como que espiaba y miraba con atención)
Anna – “Sí, sí, ¡lo sé, eso es American Beauty!”
Raquel – “Cómo, ¿¡Por qué!?”
Anna – “Porque observa las cosas…”
(Jugando al Scattergories en inglés)
Animal con V. Bárbara – “Vivore!”
Fran – “Vampire!”
Animal con I. Fran – “Ichosaurus!”
Animal con N. Fran – “Nanosaurus!”
Alimentos con I. Fran – “Indian Food!”
Nando – “I’m fed up! Fran, disqualified!”
Javi – “No puedes decir que sabe a azúcar sino que sabe dulce”
Nando – “¿Y a qué sabe el zumo de naranja?”
Javi – “Pues a zumo de naranja”
Nando – “Entonces a qué sabe el azúcar”
Javi – “¡Que no, que no sabe a azúcar!”
Fran – “¿Os dais cuenta de que este enchufe en las escaleras sólo va a ser usado para enchufar una aspiradora?”
David – “Eh…”
Belén – “Fran, descansa un poco…”
Ben – “¡Estás tan buena que quiero el número de teléfono de tu ginecólogo para chuparle los dedos!” (Otra frase bestial que aprendieron los franceses)
Jorge – “Puff, Lo que me costó ir de Zaragoza a Mordor…”
Gemma – “¿Ah sí? ¿hay mucho trecho?”
Jorge – “Eh… pues sí, está muy lejos…”
Raquel – “No habréis visto Lost sin mí, ¿no?”
Fran – “Eh… pues… vino Nando y pasó lo que tenía que pasar…”
Raquel – “¡Me habéis traicionado!”
Fran – “¡Yo no quería!”
Jorge – “Vi ‘Midnight Cowboy” en ingles y no me enteré de mucho con el acento”
Fran – “Pues yo la vi en español y sí que me enteré de todo”
Jorge – “No me digas…”
Y la última cita y la que nunca olvidaremos, no podía ser otra que:
“¡¡¡¡Alcohol, alcohol, alcohol, Hemos venido a emborracharnos, la beca Erasmus nos da igual!!!!”